本文作者:小乐剧情

文言文翻译工具,文言文翻译的方法

小乐剧情 2024-06-27 15:28 713 388条评论
文言文翻译工具,文言文翻译的方法摘要: 让文言文翻译有规可循——文言文翻译知识清单文言文翻译,总的来说从四个方面去强化把握.我们可以把它们归结为“一条原则,两......
文言文翻译器拍照翻译文言文翻译的方法文言文翻译工具app文言文翻译技巧万能公式文言文翻译工具书

让文言文翻译有规可循——文言文翻译知识清单文言文翻译,总的来说从四个方面去强化把握.我们可以把它们归结为“一条原则,两

来源 | 量子位(QbitAI)作者 | 梦晨 萧箫听说微软搞了个AI翻译文言文?赶紧来试试,先来一段《曹刿论战》的开头:我震惊了,居然能

lai yuan | liang zi wei ( Q b i t A I ) zuo zhe | meng chen xiao xiao ting shuo wei ruan gao le ge A I fan yi wen yan wen ? gan jin lai shi shi , xian lai yi duan 《 cao gui lun zhan 》 de kai tou : wo zhen jing le , ju ran neng . . .

一、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到一些国名、官名、地名、人名、年号等专有名词,可不作翻译,把它保留下来即可,

文言文翻译这项技术是如何做到的呢?我们的方法在一个基于LLaMA的人工智能大语言模型(LLM)的基础上,使用文言文数据来扩充

留 即保留法.保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等.如: ①至和元年七月某日换 即替换法.有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语.如: ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈删 即删削法.文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削

混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受. 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼. 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口

文言文翻译得好不好,直接影响分数.以下是历来同学们最容易犯的文言文翻译的五大误区.误区一、混淆古今异义例1:时既与梁通

文言文翻译常见错误“ 错误一 混淆古今异译 ” 例1、时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受.[误译]当时已经与梁国互通友好

∪^∪

留(原词保留): 保留古代汉语和现代汉语用法完全相同的词.如人名、地名、国名、官名、朝代名等专有名词、器物名、书名、度量衡单位等词语删(删除省略): 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去分(语意分承): 有些句子中特殊的部分,翻译时需要扩充,才能使语意丰厚

一增增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.增补能使语义明了的关联词例:“不

剧情版权及转载声明

作者:小乐剧情本文地址:https://debug8.com/g2c0bhcg.html发布于 2024-06-27 15:28
剧情转载或复制请以超链接形式并注明出处小乐剧情创作解说

创作不易

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (有 632 条评论,210人围观)参与讨论
网友昵称:访客
访客 游客 172楼
06-27 回复
edg vs dk总决赛直播,edg vs dk总决赛直播完整回放
网友昵称:访客
访客 游客 440楼
06-27 回复
不需要网络的单机游戏有哪些,不需要网络的单机游戏排行
网友昵称:访客
访客 游客 375楼
06-27 回复
入门屏风隔断效果图石材,入门屏风隔断效果图新中式
网友昵称:访客
访客 游客 709楼
06-27 回复
最新芳草地影院
网友昵称:访客
访客 游客 688楼
06-27 回复
觅爱app是什么,觅爱app苹果
网友昵称:访客
访客 游客 286楼
06-27 回复
海燕旅居家园骗人吗,陕西旅居房车俱乐部
网友昵称:访客
访客 游客 857楼
06-27 回复
什么是谐波到底怎么理解
网友昵称:访客
访客 游客 336楼
06-27 回复
州委常委秘书长作用
网友昵称:访客
访客 游客 401楼
06-27 回复
哈啰A80l详细参数